版主大人!
说我是高手,我可绝对不是!
关于这些句子请看下面的胡说八道.
首先,感谢所有阅读我的这些句子的朋友和你们提供的翻译.
我的这些句子是醉翁之意不在酒. 我已经在过去用这些句子问过很多懂英语的朋友.
我最先突然想到用这些句子来问别人是我在上海的某大的人才招聘会上,我朋友的2个孩子(是准研究生)要找工作, 我无意中碰到了几个负责招聘的, 衣服时髦的白领(我想他们收入高,看不起一般的大学学生), 因为这些白领说比较响的英语,我们被吸引过去了.认为他们要找的人可能工资待遇好些. 显然他们可能已经只有能力说英语.没有能力说汉语了.在我们前面的人可能因为人多声音大没有听清楚.要求他们用汉语再说一下.谁知道这些人除了说比较不礼貌的英语话,还用英语骂他.我认为很不应该,就说:我们是中国人.都在中国,你们的确应当用汉语回答他,因为我已经发现这年轻人为了对付你们几个人的英语问题.他满天大汗了. 他们其中一人用汉语说:谁要他不懂英语也要到上海了混啊? 我感到这样不应该.就说:我们中国人英语不是很好,不是缺点.你们也不可能精通英语,不会说汉语了. 如果这样,我倒希望问你们一下.
当时我一时想不出英语困难的东西要难倒他们.我就说了下面的2个句子"
1, He always does not wake me up in the morning though he knows I must get to my office at 7 oclock
2. Whenever he meets me he always talks a lot about himself . Perhaps he thinks he is a big gun, but .....
谁知道这些满口英语,不懂汉语的家伙,中了我的计.我用比较复杂的英语指出了他们不知道的简单句子. 我一个人离开了他们的招聘台子.我的2个朋友的孩子轮到招聘的次序了.
下面我来说一下,为什么这些"英语高手",实际上不是什么高手的原因.
1) 英语一般不可说ALWAYS NOT 来表示"常常不", 要这样说只能用"NEVER", 所以我的句子应当改为" ) He never wakes me up in the morning though he knows I must get to my office at 7 oclock.
2) Whenever he meets me he always talks a lot about himself . Perhaps he thinks he is a big gun, but .....这个句子应当改变为1) 去了ALWAYS,或者2)把WHENEVER 改变为WHEN.
3) His parents don't like him to go to the cyber cafe.这句子不是什么绝对的错误,一般用His parents don't like him going to the cyber cafe.比较好些.另外外国人还可能采用其它表达方法来表达这个中文的意思. 这句子来源是你们论坛maidea朋友的"每天一句"(我来到你们论坛的这一天我看到的).
至于I have not studied English for 5 years. 可能出现2种意思.具体什么意思朋友们自己去理解,我不说了.
请原谅,朋友们!
我在这里耍了花招.
我不想说明我的英语如何如何高明,我只想对于招聘处的时髦白领说.中国人学习外语是好事情,但是不要自己认为了不起.我最反对那些满口洋话,看不起汉语的这些所谓精通英语的人.如果把你们放到英国牛津大学,不知道你们是不是能够满口英语.说的严重些.你们到英语国家可能也和我一样小学还没有毕业.你们又何必在中国欺我们中国人呢???
不适当,请朋友们批评!