作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢?
因此,to teach a fish how to swim 的含义就是〖班门弄斧〗,〖在孔夫子面前卖文章〗。英语中类似的表达还有:teach a dog to chase rabbits; show the President where the White House is; teach the Pope how to pray; use Chinese maxims in front of Confucius。
fish in troubled waters fish or cut bait like a fish out of water neither fish nor fowl drink like a fish a big fish
混水摸鱼在一片混乱中攫取好处 在两者中作出选择要么继续干下去,要么全部放弃 如鱼离水的,感到生疏对自己所处的环境或所干的事完全不熟悉的 非驴非马的,不伦不类的,没有明显的特征的;不确定的 牛饮 大人物, 大亨 以下是网友贴的关于鱼的词组: Fish begins to stink at the head. [谚]鱼要腐烂头先臭,,意指: 上梁不正下梁歪. fish for compliments 故意要别人说赞扬话 fish in the air 白费力 fish music 早期摇滚乐 fish story吹牛 a cold/odd/queer fish:冷漠的人 have bigger/other fish to try:另有要事或有兴趣的事要做 like shooting fish in a barrel:瓮中之鳖 a different/pretty/fine kettle of fish:一团糟;尴尬局面;截然不同的事
这个短语的具体出处已无法考证,但有一种说法比较合乎情理,具有一定的说服力。据说很久以前探险家到荒山野岭去探险的时候,为了防备猛兽的袭击,做好了各种各样的准备工作。他们带上防身的武器,以防不测。但是他们怎么也没有料到,猛兽对他们的威胁不大,因为这些野兽对这些不速之客也心存畏惧,早就逃之夭夭了。倒是草丛里的小昆虫、蚂蚁却毫无顾忌地钻进了他们的裤脚,在他们的身上乱爬。结果搞得这些探险家坐立不安,无所适从。逐渐地,ants in one's pants 便形成了一个固定短语,与汉语中的『坐立不安』、『急得像热锅上的蚂蚁』等相对成趣。例如:
Tom has got a ticket to the football match, but his father ordered him to write the composition at home. He has ants in his pants.
苹果在西方人的心目中是一种像征吉祥的水果。他们认为苹果可以给人带来好运。常食苹果可以使人身体健康。英语中与苹果有关的短语很多。如人人都知道的谚语 An apple a day keeps the doctor away.(一天一苹果,医生远离我。)就说明了西方人对苹果的珍视。
由于以上的原因,人们就用 apple of one's eye 这一短语来表达这样的意思:something or someone that is adored; a cherished person or object,汉语的意思就是『珍贵的人或物』。例如:
Charles is the apple of his mother's eye. 查尔斯是他母亲的心肝宝贝。
John regarded the gold ring left by his dead wife as the apple of his eye. 约翰把他亡妻留下的这只金戒指视为珍宝
下面是两句关于apple的谚语,看看你是否全部都知道呢 (1) The rotten apple injures its neighbors. (2) Throw away the apple because of the core. ------------------------------------------------------------------------------- (1) [谚]一只烂, 烂一筐; 一个坏朋友可以影响一群好人。 (2) 因噎废食。 以下是网友提供的词组: Adam's apple 喉结;as like as an apple to an oyster 毫无相同之处 polish the apple [美俚]拍马屁,讨好 大家可能奇怪,这个短语中间,把苹果擦得很亮怎吗就是拍马屁呢?据说是这样,在当初美国 的学校中阿,孩子很穷,有些孩子可以给老师礼物,比如一个苹果,其他的孩子没有礼物,只能把苹果擦得很亮,也是对老师的一种讨好,后来就成了讨好的一种说法。
apple polisher 马屁精 Adam's apple 喉结 apple of discord (引起争吵,仇恨等的)祸根 upset sb’s apple cart 破坏某人的计划 in apple-pie order 井然有序 Big apple 是New York的别名
[典故+习语]--读典故学英语,够有趣--(8)月亮有啥讲呢?
ASK FOR THE MOON
很多东西你都可以问父母要,但你若要天上的月亮或星星,他们就无法满足你的要求了, 想必你也不会如三岁顽童提出如此无理的要求吧!根据 ask for the moon 这个短语中的【月亮】一词,我们可以联想到【猴子捞月】这个妇孺皆知的中国童话故事:一只猴子发现月亮掉到了水中(大家都知道那只不过是月亮在水中的倒影而已!),出于好心,它邀来了自己的同伴,众多猴子一个个头尾相接试图捞出水中的月亮,结果大家是可想而知的。ask for the moon 表达的含意为:to want something that you cannot reach or have; to try for the impossible,在汉语中大致可以表达为『想入非非』、『异想天开』、『痴人说梦』等等。此外,这一短语还可以表达为 cry for the moon。例如:
You are crying for the moon if you hope the teacher will leave us no homework. 【中】你如果有让老师不给我们留作业这样的怪念头那真是异想天开。
下面是几个关于moon的习语谚语,看看你是否全部都知道呢?
aim [level] at the moon cover oneself with the moon (make) believe [think] that the moon is made of green cheese once in a blue moon promise sb. the moon The moon does not heed the barking of dogs. (=Does the moon care for the barking of a dog?) The moon is not seen where the sun shines. ------------------------------------------------------------------------------- 想入非非,野心太大 露宿(指流浪汉与失业者) (千载难逢 要人)相信最荒唐的事;愚蠢到极点,愚弄人 对某人作无法兑现的许诺 [谚]对无稽责难置之不理。 [谚]小巫见大巫。
[典故+习语]--读典故学英语,够有趣--(9)今天讲帽子吧
AT THE DROP OF A HAT
He was quarrelsome and ready to fight at the drop of a hat.
时过境迁,决斗这一现像已成为历史。然而 at the drop of a hat 这一短语却流传下来,而且保留了『立即,马上』、『刻不容缓』等含意。其英语释义为:without waiting, immediately。例如:
If you need a babysitter quickly, call Mary, because she can come at the drop of a hat. 【中】如果你急需保姆,给玛莉打电话吧,因为她召之即来。
下面是几个关于hat的习语谚语,看看你是否全部都知道呢, be in a hat keep sth. under one's hat knock... into a cocked hat lame under the hat put the tin hat on (it) talk through one's hat hat in hand (=one's hat in one's hand; with one's hat in one's hand) ------------------------------------------------------------------------------- 进退维谷 保密 彻底挫败;远远超过; 破坏;推翻(计划等),打得不成样子,驳得体无完肤 愚笨,头脑不中用 把事[话]做[说]绝,使人无法再忍 瞎说,吹牛,说大话 必恭必敬